Vés al contingut

Discussió:Divinitats fluvials (mitologia grega)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Un nom propi en plural continua sent propi? Vull dir, continua anant en majúscula? O sigui, és "oceànits" o "Oceànits"?

Títol

[modifica]

No he trobat cap font, ni primària ni en enciclopèdies del món antic ni en diccionaris de grec, que faci referència al terme oceànit. Aparentment, en grec s'anomenaven Ποταμοὶ, és a dir, rius. Efectivament, eren fills d'Ocèan, però els noms Ὠκεανίς i Ὠκεανῖτις estan reservats a les oceànides, segons els diccionaris. De fet, solament les Viquipèdies de l'estat espanyol (català, castellà, basc, asturià i gallec) fan servir aquest terme; la resta opten per adaptar el mot Potamoí o per traduir el concepte (dieu-fleuve). Jo m'inclinaria per intitular l'article Déus fluvials o Divinitats fluvials, o bé afegint-hi de la mitologia grega. Joan Gené (disc.) 00:46, 4 juny 2023 (CEST)[respon]
@Leptictidium, Magenri, Motxo98: què en pensau?--Joan Gené (disc.) 21:45, 27 ago 2023 (CEST)[respon]

Perquè, fer servir un nom transcrit ad hoc, no, oi? Vull dir, Pòtams o quelcom semblant. Motxo98 (disc.) 21:50, 27 ago 2023 (CEST)[respon]
Faig ping a l'usuari @Wk:, creador de l'article, per si hi vol dir la seva. Fa anys que no edita gaire, però veient que té alguna edició relativament recent, ho provo per si sona la flauta. Jo seria partidari de titular l'article «Pòtams» amb les redireccions que escaiguin.—Leptictidium (digui) 22:31, 27 ago 2023 (CEST)[respon]
Doncs la veritat és que el DGC diu «Ποταμός οῦ ὁ Pòtam [déu Riu]». En canvi, a mi no em convenç, perquè no ho he vist mai, i ho deixaria solament com a forma secundària. De tota manera, crec que una bona opció seria mirar com ho han traduït Francesc Quartero (Adesiara) i Joan Castellanos (Magrana) a les seves traduccions de la Teogonia (vv. 337 i 348). Jo no tenc cap de les dues a mà, però crec que la millor opció és comprovar-ho i obrar en conseqüència.--Joan Gené (disc.) 23:55, 27 ago 2023 (CEST)[respon]
En Cuartero en diu "rius voraginosos". És a dir, tradueix literalment el mot per riu. Potser "Déus riu (mitologia grega)" ja va bé. Motxo98 (disc.) 11:16, 7 set 2023 (CEST)[respon]
El nom en aposició no em fa gaire el pes. Continuo preferint «Pòtams», però en cas de traduir, apostaria per l'adjectiu «fluvials».—Leptictidium (digui) 21:43, 7 set 2023 (CEST)[respon]
D'acord amb en Leptictidium amb això darrer: la meva preferència seria Divinitats fluvials o Divinitats fluvials (mitologia grega). Però encara voldria comprovar la traducció de la Magrana, atès que no frissam gens.--Joan Gené (disc.) 23:56, 7 set 2023 (CEST)[respon]
Com vulgueu. He pogut consultar la Teogònia segons Cuartero perquè l'he comprada, però trobar coses de la Magrana ara com ara és força difícil, si més no al PV. Motxo98 (disc.) 00:00, 8 set 2023 (CEST)[respon]
En el meu cas, la meva intenció és anar-la a consultar a una biblioteca, però, per increïble que paregui, a Mallorca tampoc no és a gaires biblioteques. Un dia d'aquests confí poder-hi anar.--Joan Gené (disc.) 01:00, 8 set 2023 (CEST)[respon]
He anat al Vapor Badia de Sabadell, on se suposa que el tenien, i ni és on havia de ser, ni es troba al magatzem, ni consta que estigui en prèstec. Simplement s'ha esfumat.—Leptictidium (digui) 15:26, 4 oct 2023 (CEST)[respon]
Ara m'hi has fet pensar i ho he anat a comprovar. Efectivament, també diu Rius («els Rius plens de remolins», i en el vers 348 també Rius). Procedesc a fer el canvi de nom, indicant la forma Pòtams com a alternativa.--Joan Gené (disc.) 20:18, 4 oct 2023 (CEST)[respon]